Nov. 18th, 2013

andronic: (Айя София)
По поводу одного актуального события вдруг задумался.
Вот вроде бы общее место, что в 18 веке (в конце его, во всяком случае) российская знать перешла на французский язык.
Часто припоминают пушкинское -
"Она по-русски плохо знала,
Журналов наших не читала,
И выражалася с трудом
На языке своем родном..."

Но на каком тогда языке Татьяна объяснялась со своей няней?
Кроме того, вспомним, что Татьяна жила в имении, значит не общаться с только русскоговорящими слугами и крестьянами она не могла.
Конечно, можно предположить, что контакты с "простонародьем" барышни-дворянки были сведены к необходимому минимумму. Но даже это как минимум предполагает все же достаточно свободное владение языком.

При этом, конечно, вспоминается карикатурный толстовский Ипполит, по-русски говоривший хуже нынешнего гастарбайтера-таджика после нескольких месяцев пребывания в Москве.  Честно говоря, плохо понимаю, как ему, коль скоро он жил в России более-менее продолжительное время, это удавалось.

Так вот - кто бы мне эту странность объяснил?
Если четко сформулровать - как эта забывшая родной язык знать общалась со своими непосредственными подчиненными, французского не знавшими?
Я могу понять произошедшее только таким образом - эта знать утратила только "книжный" русский язык, со сложными понятиями, с богатым лексиконом, русский "интеллектуальный" язык, сохранив более простой бедный и функциональный бытовой.
(Представляю также "крайний взгляд" - что этого "сложного" языка не было вовсе до 19 века. Но эта точка зрения все же больше чем-то "фоменкообразным" отдает, потому что тогда неясно, куда Ломоносова, Сумарокова и Карамзина девать).

Может ли кто-то из знающих людей подсказать?
Профану интересно.

Profile

andronic: (Default)
andronic

December 2016

S M T W T F S
     123
4 567 8910
1112 13 14151617
1819 2021 2223 24
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 30th, 2025 01:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios