Oct. 7th, 2013

andronic: (Айя София)
Чтобы перевод стал Священным Текстом, необходимо одобрение его советом улемов каирской академии «Аль-Азхар», а это горнило прошёл только один российский автор, Валерия Порохова, — а вот итог работы азербайджанца Эльмира Кулиева был в Каире забракован, действительно как «тяготеющий к салафизму», и издали его в Саудовской Аравии — для распространения в России — с одобрения тамошних ваххабитских шейхов.

via spectat

Хотел спросить у осведомленных френдов - вот это выделенное соответствует действительности?
Дело в том, что я впервые слышу, чтобы в исламе, вообще, какой-либо перевод Корана назывался Священным Текстом, то есть, приравнивался к исходному тексту.

До сих пор я был уверен, что арабский текст Корана согласно исламской догматике - предвечен, немизменен, и является одним из атрибутов Аллаха. С этой точки зрения, перевод в лучшем случае восприниматься как некий комментарий к Корану, как таковому, но ни в коем случае не как сам Коран.
То есть, это я жестоко ошибался? 
andronic: (Айя София)
По результатам чтения бурных обсуждений, я таки понял смысл угасания олимпийского огня.
Он погас для того, чтобы мы вспомнили, кто такой Шаварш Карапетян.

Ну и, вообще, задумались о том, как быстро забываем людей - совершивших героический поступок. Или проживших героическую жизнь. Или просто проживших достойную жизнь, что при определенных исторических обстоятельствах тоже граничит с подвигом - в нашей стране особенно.
Вообще, помним о какой-то хренотени, а людей забываем.

Profile

andronic: (Default)
andronic

December 2016

S M T W T F S
     123
4 567 8910
1112 13 14151617
1819 2021 2223 24
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 26th, 2025 09:23 pm
Powered by Dreamwidth Studios